<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 落日>
<Format: 五律>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Sunset>
<BookPage: 146-147>
<UsedPage: 2>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
落日在簾鉤，
溪邊春事幽。
芳菲緣岸圃，
樵爨倚灘舟。
啅雀爭枝墜，
飛蟲滿院遊。
濁醪誰造汝，
一酌散千憂。
<End Poem>
<Translation>
The setting sunlight clings to the screen-hook ; 
Serenity reigns all round the spring brook . 
The fragrance emanates from the planted strands ; 
The boatmen moor and cook foods on the sands . 
The birds bicker for and spring on the sprigs ; 
The courtyard is swarmed with ephemerids ; 
Who has invented the opaque liquor ? 
A thousand cares might be melted in a beaker .
<End Translation>